1
00:01:26,839 --> 00:01:29,679
ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET

2
00:01:29,759 --> 00:01:30,880
THIS IS A WORK OF FICTION

3
00:01:34,520 --> 00:01:36,160
I contacted my friends around the country

4
00:01:36,240 --> 00:01:39,000
to check the published essays
on the bulletin boards across the country.

5
00:01:39,080 --> 00:01:41,160
My essay was finally found

6
00:01:41,240 --> 00:01:42,640
posted in our neighboring county.

7
00:01:43,479 --> 00:01:44,720
It was then I realized

8
00:01:44,800 --> 00:01:47,839
that someone had stolen
my exam candidature.

9
00:01:48,920 --> 00:01:51,399
I understand your predicament.

10
00:01:52,479 --> 00:01:56,000
Consort Rou shall do you justice.

11
00:01:57,000 --> 00:01:58,800
-Thank you, Mr. Pei.
-Thank you, Mr. Pei.

12
00:01:59,479 --> 00:02:00,399
You may leave now.

13
00:02:01,320 --> 00:02:03,720
Consort Rou has arrived!

14
00:02:13,120 --> 00:02:14,160
Your Highness.

15
00:02:22,320 --> 00:02:23,440
Skip the formalities.

16
00:02:24,600 --> 00:02:25,480
Mr. Pei.

17
00:02:26,079 --> 00:02:27,200
You've interrogated them.

18
00:02:27,280 --> 00:02:28,920
Have you noticed anything wrong?

19
00:02:31,880 --> 00:02:34,640
After listening to these candidates
whose candidatures were stolen,

20
00:02:34,720 --> 00:02:36,400
I've indeed found something strange.

21
00:02:39,760 --> 00:02:41,000
First,

22
00:02:41,079 --> 00:02:43,320
these people all come from Youzhou.

23
00:02:44,239 --> 00:02:45,120
Second,

24
00:02:45,720 --> 00:02:47,920
most of them realized
they had been replaced

25
00:02:48,000 --> 00:02:50,440
after checking the published essays
posted on the bulletins.

26
00:02:51,160 --> 00:02:52,679
Before the scripts reached the capital,

27
00:02:53,239 --> 00:02:54,959
no one knew
who would pass the examination.

28
00:02:55,959 --> 00:02:59,640
So it's likely that no one would
take action at this point.

29
00:03:00,200 --> 00:03:02,000
If someone wanted
to tamper with the scripts

30
00:03:02,079 --> 00:03:03,720
and replace the candidates' names,

31
00:03:04,280 --> 00:03:05,760
there are only two possible stages.

32
00:03:05,840 --> 00:03:07,480
The first stage

33
00:03:07,560 --> 00:03:09,920
is when the officials
open the scripts to read

34
00:03:10,000 --> 00:03:11,880
and sort them according to region.

35
00:03:11,959 --> 00:03:13,239
The second stage

36
00:03:13,320 --> 00:03:15,959
<span style="style.default_1">is when the scripts are sent back
to all the counties.</span>

37
00:03:16,760 --> 00:03:18,600
The people in charge of these stages

38
00:03:18,679 --> 00:03:21,399
are often from the powerful clans
who manage different territories.

39
00:03:29,600 --> 00:03:32,840
Then how do you suggest
we proceed with this?

40
00:03:33,399 --> 00:03:34,959
Of course, we have to investigate.

41
00:03:37,640 --> 00:03:39,679
<span style="style.default_1">You even dare
to investigate the Shangguan Family?</span>

42
00:03:44,480 --> 00:03:45,440
Your Highness?

43
00:03:49,720 --> 00:03:50,679
You're right.

44
00:03:51,480 --> 00:03:54,119
However, many officials
are involved in this

45
00:03:54,679 --> 00:03:57,280
and most of them come
from the noble families in the capital.

46
00:03:59,320 --> 00:04:01,600
I'm afraid it's not easy

47
00:04:01,679 --> 00:04:03,280
to get to the bottom of this.

48
00:04:12,239 --> 00:04:14,760
I understand your concerns.

49
00:04:16,279 --> 00:04:17,920
His Majesty sent me here

50
00:04:18,599 --> 00:04:20,159
just to resolve your problems.

51
00:04:21,360 --> 00:04:22,920
If you would trust me, Your Highness,

52
00:04:23,000 --> 00:04:25,520
you may leave the entire case to me.

53
00:04:26,640 --> 00:04:29,840
I guarantee
that I will resolve this properly.

54
00:04:32,000 --> 00:04:34,560
Thank you in advance, Mr. Pei.

55
00:04:35,120 --> 00:04:36,520
We'll be counting on you.

56
00:04:36,599 --> 00:04:37,719
Mother.

57
00:04:37,800 --> 00:04:38,719
Cheng.

58
00:04:40,240 --> 00:04:41,760
We believe that Mr. Pei

59
00:04:42,640 --> 00:04:44,320
is trustworthy.

60
00:04:45,360 --> 00:04:46,240
Right?

61
00:04:50,000 --> 00:04:52,599
Thank you for your trust, Your Highnesses.

62
00:04:53,760 --> 00:04:55,360
I'll just play along with Mr. Pei

63
00:04:55,440 --> 00:04:57,200
and put on this act together.

64
00:05:10,400 --> 00:05:11,520
Mr. Pei.

65
00:05:11,599 --> 00:05:12,680
What are you doing?

66
00:05:13,240 --> 00:05:14,159
Ms. Shangguan.

67
00:05:14,680 --> 00:05:16,400
As the Deputy Supervisor
of the Inspectorate,

68
00:05:17,000 --> 00:05:18,159
you should know

69
00:05:18,240 --> 00:05:20,360
that the Inspectorate Office
has been investigating

70
00:05:20,440 --> 00:05:22,200
the imperial examination fraud lately.

71
00:05:22,719 --> 00:05:24,840
Four men from the Shangguan Family
are involved in this.

72
00:05:26,880 --> 00:05:29,400
I would like to take them back
for interrogation.

73
00:05:29,479 --> 00:05:30,719
I hope you'll allow me to do so.

74
00:05:32,680 --> 00:05:34,599
You came all the way here, Mr. Pei.

75
00:05:34,680 --> 00:05:37,520
As a member of the Inspectorate Office,
I ought to set an example.

76
00:05:38,719 --> 00:05:40,039
I will bring them personally

77
00:05:40,120 --> 00:05:42,200
to the Inspectorate Office

78
00:05:42,280 --> 00:05:43,520
and hand them over to you.

79
00:05:49,039 --> 00:05:50,159
-Kneel!
-Kneel!

80
00:05:53,440 --> 00:05:54,520
Prince Su,

81
00:05:54,599 --> 00:05:56,560
Consort Rou, and Princess Huayue.

82
00:05:57,039 --> 00:05:59,800
I have brought the four suspects
from the Shangguan Family.

83
00:06:00,719 --> 00:06:01,919
Please give the command.

84
00:06:06,280 --> 00:06:09,280
No wonder His Majesty
appreciates you a lot, Mr. Pei.

85
00:06:09,359 --> 00:06:10,960
That was swift.

86
00:06:12,400 --> 00:06:13,440
Thank you.

87
00:06:15,760 --> 00:06:17,080
You flatter me, Your Highness.

88
00:06:19,400 --> 00:06:22,799
I will need you to take these people here
for interrogation as well.

89
00:06:36,599 --> 00:06:39,200
I shall see to it right away.

90
00:06:41,880 --> 00:06:43,599
-Don't move!
-No one moves!

91
00:06:47,520 --> 00:06:48,479
I am here

92
00:06:49,359 --> 00:06:51,960
by order of Prince Su and Consort Rou

93
00:06:52,039 --> 00:06:53,240
to arrest the suspects.

94
00:06:53,320 --> 00:06:56,039
Take these suspects
who committed fraud out.

95
00:06:56,120 --> 00:06:57,080
-Yes, sir!
-Yes, sir!

96
00:06:57,159 --> 00:06:58,520
-Move it!
-Move it!

97
00:06:59,240 --> 00:07:00,560
-Hurry.
-Hurry.

98
00:07:00,640 --> 00:07:02,200
Mr. Pei is wise indeed!

99
00:07:02,280 --> 00:07:03,120
With Mr. Pei around,

100
00:07:03,200 --> 00:07:05,000
scholars like us can study in peace.

101
00:07:05,080 --> 00:07:07,080
Mr. Pei will make sure justice is served!

102
00:07:07,159 --> 00:07:09,680
-Mr. Pei!
-Mr. Pei!

103
00:07:09,760 --> 00:07:10,760
Mr. Pei, nice work.

104
00:07:14,000 --> 00:07:14,840
Kneel!

105
00:07:16,479 --> 00:07:17,320
Your Highness.

106
00:07:17,400 --> 00:07:19,200
I've brought you the people you requested.

107
00:07:20,719 --> 00:07:22,080
Thank you, Mr. Pei.

108
00:07:22,640 --> 00:07:24,000
You are truly decisive.

109
00:07:32,960 --> 00:07:33,919
Your Highness.

110
00:07:35,640 --> 00:07:39,479
Consort Rou is not a fool

111
00:07:39,560 --> 00:07:41,799
and she's always maintained
a good reputation

112
00:07:41,880 --> 00:07:43,120
in the palace.

113
00:07:44,159 --> 00:07:45,680
Why…

114
00:07:45,760 --> 00:07:47,400
Why would she…

115
00:07:53,359 --> 00:07:54,719
Do you know

116
00:07:54,799 --> 00:07:57,000
what's the scariest thing
about wielding power?

117
00:08:04,520 --> 00:08:06,520
It's when it corrodes one's heart,

118
00:08:06,599 --> 00:08:09,120
the person whose heart
is almost corroded to the core

119
00:08:09,200 --> 00:08:10,919
cannot feel anything at all.

120
00:08:12,760 --> 00:08:15,200
In most people's lives,
they may experience

121
00:08:15,280 --> 00:08:17,280
wielding some degree of power,

122
00:08:18,039 --> 00:08:21,640
which leads to reckless behavior
and speech.

123
00:08:22,719 --> 00:08:26,000
Therefore, the easiest way
to destroy someone

124
00:08:26,080 --> 00:08:28,440
is to suddenly give them

125
00:08:28,520 --> 00:08:30,440
something beyond their reach.

126
00:08:31,599 --> 00:08:32,880
That way,

127
00:08:32,959 --> 00:08:34,199
even if you do nothing,

128
00:08:35,039 --> 00:08:36,600
they will destroy themselves eventually.

129
00:08:40,000 --> 00:08:42,520
Mr. Pei, you have been working hard
and running around recently

130
00:08:43,480 --> 00:08:45,000
and you've lost quite some weight.

131
00:08:47,959 --> 00:08:49,000
Thank you, Your Highness.

132
00:08:49,880 --> 00:08:51,120
It is my duty

133
00:08:51,920 --> 00:08:53,199
to work for you.

134
00:08:55,720 --> 00:08:57,680
I called you here today

135
00:08:57,760 --> 00:08:59,400
to discuss something with you.

136
00:08:59,959 --> 00:09:01,160
Please go ahead, Your Highness.

137
00:09:03,640 --> 00:09:06,600
Too many people are involved
in the imperial examination fraud.

138
00:09:06,680 --> 00:09:08,800
I'm afraid it won't be solved
anytime soon.

139
00:09:08,880 --> 00:09:12,520
It'd be bad if the imperial examination
got delayed because of this.

140
00:09:13,439 --> 00:09:15,240
That's why I would like you

141
00:09:15,319 --> 00:09:17,040
to help me talk to the other candidates.

142
00:09:17,760 --> 00:09:21,040
Let them take the examination first.

143
00:09:21,839 --> 00:09:24,079
We'll resolve part of the case

144
00:09:24,640 --> 00:09:26,280
and slowly deal with the rest.

145
00:09:31,760 --> 00:09:32,839
Of course,

146
00:09:32,920 --> 00:09:35,800
they have wasted much time in Huajing.

147
00:09:36,360 --> 00:09:37,280
So as compensation,

148
00:09:37,360 --> 00:09:39,480
they can receive 50 silver taels each.

149
00:09:39,560 --> 00:09:40,959
What do you think?

150
00:09:49,360 --> 00:09:51,199
We'll do as you say, Your Highness.

151
00:09:52,040 --> 00:09:54,959
I will talk to the candidates tomorrow.

152
00:09:57,600 --> 00:09:59,600
That would be good.

153
00:10:00,520 --> 00:10:02,520
Thank you for your help
over the past few days.

154
00:10:03,760 --> 00:10:04,920
Let me show you my gratitude

155
00:10:05,520 --> 00:10:06,400
with a cup of tea.

156
00:10:06,480 --> 00:10:07,640
That would be my honor.

157
00:10:18,280 --> 00:10:19,280
But now,

158
00:10:20,040 --> 00:10:23,520
I also need your help to catch
another big fish for me.

159
00:10:25,800 --> 00:10:27,800
By order of Consort Rou,

160
00:10:28,360 --> 00:10:29,760
I am here to arrest Wang Houwen.

161
00:10:29,839 --> 00:10:31,319
Hand him over.

162
00:10:33,120 --> 00:10:34,280
Stall them.

163
00:10:34,360 --> 00:10:36,280
I'm going to see Mr. Wang. Shut the gates.

164
00:10:40,920 --> 00:10:42,600
If you want to get promoted…

165
00:10:42,680 --> 00:10:44,520
Spend money!

166
00:10:45,079 --> 00:10:46,600
What a clever bird.

167
00:10:46,680 --> 00:10:48,280
You're such sensible creatures.

168
00:10:48,360 --> 00:10:50,120
Mr. Wang.

169
00:10:50,199 --> 00:10:51,240
Not so loud.

170
00:10:51,319 --> 00:10:54,480
Pei Wenxuan and his men
are here to arrest you.

171
00:10:57,160 --> 00:10:59,160
Wait. Didn't you give
Consort Rou the money?

172
00:10:59,719 --> 00:11:02,319
-I did.
-How could they go back on their word?

173
00:11:04,000 --> 00:11:06,199
I knew people from humble backgrounds
couldn't be trusted.

174
00:11:06,760 --> 00:11:09,160
They're so greedy.
They have no regard for our promise.

175
00:11:09,240 --> 00:11:10,280
Exactly.

176
00:11:10,360 --> 00:11:12,920
What should we do now then?

177
00:11:15,920 --> 00:11:18,880
Well, go to the Ministry of Justice
to see Mr. Su.

178
00:11:18,959 --> 00:11:19,959
Tell him

179
00:11:20,040 --> 00:11:22,280
that Pei Wenxuan
is overstepping his boundaries

180
00:11:22,360 --> 00:11:23,600
by trespassing on my mansion.

181
00:11:27,439 --> 00:11:28,319
Wait.

182
00:11:30,319 --> 00:11:31,360
Tell him this as well.

183
00:11:32,439 --> 00:11:34,280
Pei Wenxuan hit a court official.

184
00:11:34,360 --> 00:11:36,040
Ask him to arrest Pei Wenxuan.

185
00:11:39,199 --> 00:11:40,199
Mr. Wang.

186
00:11:40,280 --> 00:11:41,680
Will you see Pei Wenxuan then?

187
00:11:42,959 --> 00:11:44,640
-Is he even worthy of meeting me?
-No way!

188
00:11:45,600 --> 00:11:48,079
-No way!
-Even a bird knows better than you.

189
00:11:48,160 --> 00:11:49,760
-Why am I even keeping you here?
-No way!

190
00:11:50,839 --> 00:11:52,199
What's his rank compared to mine?

191
00:11:52,280 --> 00:11:53,480
Can he see me when he wants to?

192
00:11:53,560 --> 00:11:54,600
Just tell him

193
00:11:55,120 --> 00:11:56,040
that I'm sleeping

194
00:11:56,120 --> 00:11:57,760
and that we can talk when I'm up.

195
00:11:58,800 --> 00:11:59,920
-Go!
-Yes, sir.

196
00:12:06,000 --> 00:12:07,199
Mr. Wang is sleeping.

197
00:12:07,760 --> 00:12:08,640
Sleeping?

198
00:12:11,920 --> 00:12:14,000
As the Minister of Personnel,

199
00:12:14,079 --> 00:12:16,120
he ordered other officials
to accept bribes

200
00:12:16,199 --> 00:12:18,640
and replace the candidates' names
on the scripts as he pleases.

201
00:12:19,199 --> 00:12:21,920
Many commoners have spent
their whole lives studying,

202
00:12:22,000 --> 00:12:23,800
but their endeavors
have been destroyed by him.

203
00:12:23,880 --> 00:12:25,400
And he can still sleep.

204
00:12:25,959 --> 00:12:27,839
You need to prove your words
with evidence.

205
00:12:27,920 --> 00:12:29,680
-Evi--
-You want evidence?

206
00:12:31,120 --> 00:12:32,199
Tell Mr. Wang to come out

207
00:12:32,280 --> 00:12:33,880
and follow me to the Inspectorate Office.

208
00:12:34,439 --> 00:12:36,079
Consort Rou will judge justly there.

209
00:12:37,520 --> 00:12:38,520
Otherwise,

210
00:12:39,520 --> 00:12:40,760
don't blame me for being rude.

211
00:12:42,520 --> 00:12:45,120
I'd love to see how rude you can be.

212
00:12:45,199 --> 00:12:46,880
Are you going to trespass on our mansion?

213
00:12:51,000 --> 00:12:51,959
Rush in.

214
00:12:55,240 --> 00:12:56,839
Storm the gates! Arrest him!

215
00:12:57,680 --> 00:12:59,719
Let's see who's bold enough to stop us.

216
00:12:59,800 --> 00:13:00,800
Clear the path!

217
00:13:00,880 --> 00:13:01,920
Don't move!

218
00:13:02,680 --> 00:13:04,199
-What are you doing?
-Mr. Wang.

219
00:13:04,280 --> 00:13:05,439
Are you disregarding the law?

220
00:13:05,520 --> 00:13:06,520
Time to wake up.

221
00:13:07,079 --> 00:13:08,360
You are having a good life.

222
00:13:08,439 --> 00:13:10,240
Even birds in a noble family

223
00:13:10,319 --> 00:13:12,439
would have a better life, right?

224
00:13:12,520 --> 00:13:14,719
Noble families are better!

225
00:13:15,280 --> 00:13:16,240
How dare you!

226
00:13:17,120 --> 00:13:18,160
Who let you in?

227
00:13:18,760 --> 00:13:20,760
I am the Minister of Personnel.

228
00:13:20,839 --> 00:13:23,000
-What are you trying to do?
-What do you think, Mr. Wang?

229
00:13:23,079 --> 00:13:24,280
Take him.

230
00:13:24,360 --> 00:13:25,280
You dare?

231
00:13:26,079 --> 00:13:27,160
Pei Wenxuan!

232
00:13:28,240 --> 00:13:29,480
You've gone too far.

233
00:13:29,560 --> 00:13:31,240
I'm three ranks higher than you.

234
00:13:31,319 --> 00:13:32,599
You can't force your way in.

235
00:13:32,680 --> 00:13:33,520
Mr. Wang.

236
00:13:34,360 --> 00:13:37,120
I am here by order of Consort Rou
to fulfill my duties.

237
00:13:37,839 --> 00:13:40,439
Consort Rou has said
that you're the Minister of Personnel,

238
00:13:40,520 --> 00:13:42,280
so we have to investigate you.

239
00:13:43,360 --> 00:13:44,640
You did a terrible job

240
00:13:44,719 --> 00:13:46,319
in handling the imperial exam fraud,

241
00:13:46,400 --> 00:13:48,079
even worse than her second uncle.

242
00:13:48,160 --> 00:13:49,199
Nonsense!

243
00:13:49,280 --> 00:13:50,599
He was just a broad bean seller!

244
00:13:50,680 --> 00:13:53,280
-How could you compare--
-Keep your grievances to yourself for now.

245
00:13:53,360 --> 00:13:55,640
We can seek justice for you
in the Inspectorate Office.

246
00:13:55,719 --> 00:13:56,680
Take him.

247
00:13:57,719 --> 00:13:58,599
Mr. Pei!

248
00:14:02,880 --> 00:14:03,800
What are you doing?

249
00:14:03,880 --> 00:14:05,000
-Let go of my master!
-Let go.

250
00:14:05,520 --> 00:14:06,839
-Mr. Wang.
-Where were you earlier?

251
00:14:06,920 --> 00:14:08,120
They barged in just like that.

252
00:14:08,199 --> 00:14:09,199
We couldn't stop them.

253
00:14:09,280 --> 00:14:11,880
Mr. Pei, whom are you taking
to the Inspectorate Office?

254
00:14:12,520 --> 00:14:14,079
Mr. Su, you're finally here.

255
00:14:14,160 --> 00:14:15,280
Pei Wenxuan

256
00:14:15,360 --> 00:14:17,560
overstepped his boundaries
and trespassed on my property.

257
00:14:17,640 --> 00:14:19,520
If you came any later,
he'd have beaten me up.

258
00:14:19,599 --> 00:14:20,680
Mr. Wang.

259
00:14:20,760 --> 00:14:22,280
Get some rest elsewhere.

260
00:14:23,319 --> 00:14:24,199
Very well.

261
00:14:25,040 --> 00:14:26,040
Mr. Wang.

262
00:14:26,120 --> 00:14:27,120
He…

263
00:14:27,199 --> 00:14:29,920
I knew that under such circumstances,

264
00:14:30,000 --> 00:14:32,439
you would come sooner or later.

265
00:14:34,360 --> 00:14:37,079
You've overstepped your boundaries,
trespassed on private property,

266
00:14:37,160 --> 00:14:39,079
and tried to hit a court official.

267
00:14:39,160 --> 00:14:40,360
Pei Wenxuan.

268
00:14:40,439 --> 00:14:42,079
These are all serious offenses.

269
00:14:42,160 --> 00:14:43,079
Mr. Su.

270
00:14:43,640 --> 00:14:46,079
I am here by order of Consort Rou

271
00:14:46,640 --> 00:14:48,160
to fulfill her commands.

272
00:14:49,040 --> 00:14:50,360
Are you going to disobey

273
00:14:50,839 --> 00:14:52,839
Consort Rou's order?

274
00:14:52,920 --> 00:14:54,240
-Mu Hong.
-Yes, sir.

275
00:14:54,319 --> 00:14:56,280
-Take him.
-How dare you!

276
00:14:58,520 --> 00:14:59,360
Mr. Pei.

277
00:15:00,360 --> 00:15:02,240
Are you resisting arrest brazenly?

278
00:15:02,719 --> 00:15:04,280
You're overexaggerating.

279
00:15:05,199 --> 00:15:06,640
I am just doing my job as instructed.

280
00:15:06,719 --> 00:15:08,000
There's nothing wrong with that.

281
00:15:08,560 --> 00:15:10,760
If it's wrong,
you should be heading to the palace

282
00:15:10,839 --> 00:15:13,079
and throwing Consort Rou
into prison instead.

283
00:15:13,160 --> 00:15:14,839
-What do I have to do with this?
-Take him!

284
00:15:14,920 --> 00:15:16,520
-How dare you? Who…
-Stop!

285
00:15:20,479 --> 00:15:21,880
I'll go to the Ministry of Justice.

286
00:15:21,959 --> 00:15:25,160
But Prince Su

287
00:15:25,240 --> 00:15:27,199
would never let anything happen to me.

288
00:15:29,800 --> 00:15:30,839
I'd love to see

289
00:15:31,719 --> 00:15:34,000
how long you can lock me up.

290
00:15:34,680 --> 00:15:36,760
That depends on my mood,

291
00:15:37,599 --> 00:15:38,520
Mr. Pei.

292
00:15:43,240 --> 00:15:45,120
-Sir, the Ministry--
-It's fine.

293
00:15:56,280 --> 00:15:58,439
When Pei Wenxuan climbs in,

294
00:15:58,520 --> 00:16:00,439
<span style="style.default_1">what kind of unreasonable request
should I make?</span>

295
00:16:01,000 --> 00:16:01,959
Your Highness!

296
00:16:03,280 --> 00:16:04,400
Bad news!

297
00:16:04,479 --> 00:16:06,520
The Prince Consort
has been arrested by Mr. Su!

298
00:16:07,280 --> 00:16:08,160
Why…

299
00:16:08,240 --> 00:16:10,680
Why would Su Rongqing suddenly arrest him?

300
00:16:11,240 --> 00:16:14,319
He and his men barged into Wang's Mansion
to arrest Mr. Wang,

301
00:16:14,400 --> 00:16:16,520
so Mr. Wang lodged a case
to the Ministry of Justice.

302
00:16:16,599 --> 00:16:18,760
Then Mr. Su went there
and arrested the Prince Consort.

303
00:16:18,839 --> 00:16:20,000
Let's go to the palace now.

304
00:16:22,880 --> 00:16:23,719
Wait.

305
00:16:24,520 --> 00:16:25,520
I can't.

306
00:16:26,920 --> 00:16:28,520
Find out where Pei Wenxuan is.

307
00:16:28,599 --> 00:16:30,760
Keep him guarded
while we make our way there.

308
00:16:30,839 --> 00:16:32,760
But Mr. Su wouldn't…

309
00:16:32,839 --> 00:16:33,719
You don't understand.

310
00:16:34,719 --> 00:16:36,359
He may look like a gentle soul,

311
00:16:37,319 --> 00:16:38,760
but if someone gets in his way,

312
00:16:39,760 --> 00:16:41,240
he would turn into

313
00:16:41,319 --> 00:16:42,839
a venomous and murderous snake.

314
00:16:54,880 --> 00:16:57,439
Mu Hong, get some ointment.

315
00:16:57,520 --> 00:16:58,640
Mr. Pei may have been injured

316
00:16:59,199 --> 00:17:00,760
in our scuffle earlier.

317
00:17:00,839 --> 00:17:03,000
I'm fine. It's just a slight injury.

318
00:17:03,560 --> 00:17:05,079
Mu Hong, you may leave now.

319
00:17:05,159 --> 00:17:06,040
Yes, sir.

320
00:17:10,000 --> 00:17:10,919
Mr. Pei.

321
00:17:11,560 --> 00:17:13,200
You don't seem worried at all.

322
00:17:15,000 --> 00:17:16,319
Why should I?

323
00:17:17,960 --> 00:17:20,919
You've offended a lot of people lately.

324
00:17:22,760 --> 00:17:24,440
I'm sure you've offended even more people

325
00:17:24,520 --> 00:17:26,000
at the Ministry of Justice.

326
00:17:31,240 --> 00:17:32,360
What's making you so happy?

327
00:17:35,280 --> 00:17:37,760
It has been a really long time

328
00:17:38,240 --> 00:17:40,040
since we talked to each other

329
00:17:40,120 --> 00:17:41,639
face-to-face with such honesty.

330
00:17:47,040 --> 00:17:49,040
You barged into Wang's Mansion today

331
00:17:49,879 --> 00:17:52,240
and willingly followed me back here.

332
00:17:52,840 --> 00:17:55,280
I guess you're doing this

333
00:17:55,879 --> 00:17:59,159
to intensify the dispute
between Consort Rou and Mr. Wang.

334
00:17:59,720 --> 00:18:02,000
Consort Rou has never been one
to see the situation clearly.

335
00:18:02,560 --> 00:18:03,639
So you caused a huge scene

336
00:18:03,720 --> 00:18:05,879
and arrested me back here

337
00:18:05,960 --> 00:18:07,800
to give them a warning, I reckon?

338
00:18:13,320 --> 00:18:16,080
Looks like you've built connections
with lots of people in the palace.

339
00:18:17,440 --> 00:18:19,560
But I should remind you
that it's a disreputable thing

340
00:18:20,760 --> 00:18:23,680
to form a clique
to pursue selfish interests.

341
00:18:27,919 --> 00:18:29,560
I have a piece of reminder
for you as well.

342
00:18:30,679 --> 00:18:31,520
Today,

343
00:18:32,560 --> 00:18:33,639
I can release you.

344
00:18:34,600 --> 00:18:36,040
But if there's a next time,

345
00:18:39,440 --> 00:18:41,360
it will cost you your life.

346
00:18:47,120 --> 00:18:49,440
When it comes to dirty tricks
like clearing obstacles,

347
00:18:49,520 --> 00:18:51,639
I'm sure you can do everything.

348
00:18:52,120 --> 00:18:53,600
But before that,

349
00:18:54,240 --> 00:18:55,760
I'd like to ask you something.

350
00:18:56,679 --> 00:18:58,280
If I'm gone, what about the Princess?

351
00:19:08,879 --> 00:19:09,760
Mr. Su.

352
00:19:12,080 --> 00:19:13,440
I have another question

353
00:19:14,360 --> 00:19:15,440
that I'd like to ask.

354
00:19:17,000 --> 00:19:17,919
Go ahead.

355
00:19:22,200 --> 00:19:23,399
When did you travel back?

356
00:19:35,480 --> 00:19:37,639
A month before the Spring Banquet
held by the Princess.

357
00:19:40,240 --> 00:19:41,679
When I woke up,

358
00:19:41,760 --> 00:19:43,080
it felt like I had a long dream.

359
00:20:05,760 --> 00:20:07,600
This is my study during my younger days.

360
00:20:13,360 --> 00:20:14,520
Am I dreaming?

361
00:20:41,879 --> 00:20:42,919
Is Heaven

362
00:20:43,879 --> 00:20:45,280
giving me a second chance?

363
00:20:50,320 --> 00:20:51,159
Rongrong.

364
00:20:53,960 --> 00:20:54,919
Are you here too?

365
00:21:01,480 --> 00:21:03,440
Since you were back,

366
00:21:03,520 --> 00:21:04,520
why did you--

367
00:21:04,600 --> 00:21:06,120
Why did I let you marry her?

368
00:21:20,360 --> 00:21:21,520
What if I say…

369
00:21:24,320 --> 00:21:25,760
that I hope you two can be happy?

370
00:21:27,159 --> 00:21:28,159
Will you believe me?

371
00:21:32,320 --> 00:21:34,320
Only if Li Chuan doesn't
ascend the throne, right?

372
00:21:41,440 --> 00:21:43,600
Sir, the Princess is here for Mr. Pei.

373
00:22:04,000 --> 00:22:04,919
Where is he?

374
00:22:07,800 --> 00:22:09,439
Why did you come here personally?

375
00:22:09,520 --> 00:22:11,000
Where is Pei Wenxuan?

376
00:22:11,760 --> 00:22:12,639
Mr. Pei is fine.

377
00:22:13,159 --> 00:22:15,480
I just brought him here
for a few questions.

378
00:22:15,560 --> 00:22:17,560
I'll release him afterward.

379
00:22:19,639 --> 00:22:22,040
But I didn't expect you
to have come here already.

380
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
You probably didn't expect

381
00:22:25,040 --> 00:22:27,159
that I would think of you
as a villain, did you?

382
00:22:30,360 --> 00:22:31,760
You must have thought

383
00:22:32,560 --> 00:22:34,000
I would head to the palace first.

384
00:22:38,159 --> 00:22:39,399
Your Highness, you know me well.

385
00:22:45,320 --> 00:22:46,720
Yet you don't know me at all.

386
00:22:54,760 --> 00:22:55,720
Su Rongqing.

387
00:22:58,560 --> 00:23:00,120
Actually, I have never hated you…

388
00:23:02,200 --> 00:23:03,439
even though you killed me.

389
00:23:05,480 --> 00:23:06,360
I know

390
00:23:07,120 --> 00:23:08,159
you had your reasons.

391
00:23:08,840 --> 00:23:09,919
But let me tell you this.

392
00:23:10,639 --> 00:23:12,360
If you kill Pei Wenxuan,

393
00:23:13,240 --> 00:23:14,320
I will hate you.

394
00:23:16,439 --> 00:23:17,760
I will hate you forever.

395
00:23:31,280 --> 00:23:33,360
Is everything fine? Are you hurt?

396
00:23:34,159 --> 00:23:36,240
Rest assured.
It's just a slight contusion.

397
00:23:36,760 --> 00:23:38,200
On your arm? Can you move your arm?

398
00:23:39,000 --> 00:23:39,840
I'm fine.

399
00:23:40,520 --> 00:23:41,600
You gave me a scare.

400
00:23:48,879 --> 00:23:50,000
Careful.

401
00:23:59,480 --> 00:24:00,520
Does it hurt?

402
00:24:00,600 --> 00:24:02,600
No, it's just a minor injury.

403
00:24:02,679 --> 00:24:04,120
I'll be fine after a few days' rest.

404
00:24:06,159 --> 00:24:08,520
Besides, getting injured
can put us at an advantage.

405
00:24:10,760 --> 00:24:11,679
Why is that?

406
00:24:12,919 --> 00:24:15,360
It's Su Rongqing's fault
that I got injured.

407
00:24:16,000 --> 00:24:18,560
That means he'll be losing his position
as the Minister of Justice.

408
00:24:19,760 --> 00:24:22,480
You're still thinking of this
when you're injured?

409
00:24:28,760 --> 00:24:30,000
But I was about to ask you this.

410
00:24:30,760 --> 00:24:33,320
What were you thinking?
Why did you go to Wang Houwen?

411
00:24:34,960 --> 00:24:37,639
Consort Rou ordered me
to tell the candidates to stop

412
00:24:37,720 --> 00:24:40,000
pursuing their cases
of someone stealing their candidatures,

413
00:24:40,080 --> 00:24:41,520
and if they agree to it,

414
00:24:42,040 --> 00:24:43,639
they can take the imperial exam normally

415
00:24:43,720 --> 00:24:45,360
and receive a substantial sum of money.

416
00:24:46,360 --> 00:24:47,919
If they don't agree,

417
00:24:48,000 --> 00:24:48,960
then Consort Rou…

418
00:24:49,040 --> 00:24:51,040
Consort Rou is trying
to benefit from both sides.

419
00:24:51,760 --> 00:24:54,280
She wants to gain a good reputation
for pleading for the people

420
00:24:54,360 --> 00:24:56,159
while trying not to offend
the noble families.

421
00:25:00,720 --> 00:25:03,679
That's why you went to Wang's Mansion
and caused a scene there,

422
00:25:04,480 --> 00:25:06,080
so that he would antagonize Consort Rou.

423
00:25:07,159 --> 00:25:08,000
Yes.

424
00:25:08,919 --> 00:25:12,520
What's more, I even prepared
a beautiful poem for Consort Rou.

425
00:25:12,600 --> 00:25:13,800
What poem?

426
00:25:14,960 --> 00:25:16,399
You will know when the time comes.

427
00:25:19,320 --> 00:25:21,000
I had everything planned out,

428
00:25:21,960 --> 00:25:24,080
but I didn't expect Su Rongqing to come.

429
00:25:27,360 --> 00:25:28,760
Back at the Ministry of Justice,

430
00:25:28,840 --> 00:25:30,879
why did you seem flustered
when you saw Su Rongqing?

431
00:25:32,520 --> 00:25:35,280
I keep having this feeling
that he'd do something to you.

432
00:25:35,360 --> 00:25:36,399
I'm scared.

433
00:25:37,439 --> 00:25:38,600
Think about it.

434
00:25:38,679 --> 00:25:40,320
We just found out his true identity,

435
00:25:40,840 --> 00:25:43,679
and right now,
the imperial exam is about to begin.

436
00:25:43,760 --> 00:25:45,480
You're a dangerous threat to him.

437
00:25:46,159 --> 00:25:49,199
He's a gentleman on the surface,
but he is decisive and assertive.

438
00:25:50,159 --> 00:25:51,760
I'm just afraid something would go wrong.

439
00:25:52,560 --> 00:25:53,560
Rest assured.

440
00:26:02,280 --> 00:26:04,320
Are you getting me home?

441
00:26:04,399 --> 00:26:05,399
What home?

442
00:26:05,480 --> 00:26:06,919
You're in my carriage.

443
00:26:07,600 --> 00:26:09,480
Back to the Princess' Mansion
with me, Mr. Pei.

444
00:26:09,560 --> 00:26:11,439
No, not now.

445
00:26:11,520 --> 00:26:12,919
Consort Rou trying to prove

446
00:26:13,000 --> 00:26:14,480
that you bought a house next to mine.

447
00:26:14,560 --> 00:26:16,199
If His Majesty finds out,

448
00:26:16,280 --> 00:26:17,919
he will lose his trust in me.

449
00:26:18,679 --> 00:26:19,600
I…

450
00:26:19,679 --> 00:26:20,760
How about this?

451
00:26:22,000 --> 00:26:23,520
It's me who's crazy over Mr. Pei.

452
00:26:23,600 --> 00:26:24,800
Even though we're divorced,

453
00:26:24,879 --> 00:26:26,639
I just wouldn't let him go.

454
00:26:26,720 --> 00:26:29,480
So when I heard that Mr. Pei
was meeting another lady tonight,

455
00:26:29,560 --> 00:26:31,199
I planned to catch them red-handed.

456
00:26:31,280 --> 00:26:32,760
But instead, I saw you in danger,

457
00:26:32,840 --> 00:26:33,919
so I rescued you

458
00:26:34,000 --> 00:26:36,040
and tied you up to return
to the Princess' Mansion.

459
00:26:37,679 --> 00:26:40,399
I have to put on a convincing image

460
00:26:40,480 --> 00:26:41,840
of a lovesick girl.

461
00:26:41,919 --> 00:26:43,080
Details, you know?

462
00:26:46,080 --> 00:26:46,960
Fine.

463
00:26:48,560 --> 00:26:51,280
PRINCESS' MANSION

464
00:26:55,919 --> 00:26:57,040
Your Highness.

465
00:26:57,600 --> 00:26:58,639
It's Consort Rou's men.

466
00:27:14,480 --> 00:27:16,760
Your Highness, you left your mansion
without permission.

467
00:27:16,840 --> 00:27:17,760
Yes, I did that.

468
00:27:18,879 --> 00:27:20,040
So what?

469
00:27:20,120 --> 00:27:21,000
I…

470
00:27:21,600 --> 00:27:23,080
If you have time to interrogate me,

471
00:27:23,159 --> 00:27:24,879
why don't you go ask your master

472
00:27:25,600 --> 00:27:28,240
what's taking her so long
with Chen Houzhao's case?

473
00:27:30,480 --> 00:27:31,919
I agreed to the confinement

474
00:27:32,000 --> 00:27:33,439
because I respect my father,

475
00:27:34,040 --> 00:27:36,199
but she'd better not assume
any unwarranted authority

476
00:27:36,280 --> 00:27:37,760
and think of me as a pushover instead.

477
00:27:38,600 --> 00:27:39,560
Go back and tell her

478
00:27:40,040 --> 00:27:41,960
that if she asks any dubious woman

479
00:27:42,040 --> 00:27:43,760
to approach
the former Prince Consort again,

480
00:27:43,840 --> 00:27:45,280
I might just declare war against her.

481
00:27:47,080 --> 00:27:48,240
Invite the Prince Consort in.

482
00:27:48,320 --> 00:27:49,199
Yes, Your Highness.

483
00:27:49,280 --> 00:27:52,080
-Your Highness, he's a court official--
-He is my former prince consort.

484
00:27:52,679 --> 00:27:53,679
Since we had been married,

485
00:27:53,760 --> 00:27:55,120
he will be mine for his whole life.

486
00:27:55,199 --> 00:27:57,840
Even when he dies,
he will have to die here, understood?

487
00:28:00,000 --> 00:28:01,360
If you keep getting in my way,

488
00:28:01,439 --> 00:28:02,879
I'll make sure you die here as well.

489
00:28:07,760 --> 00:28:08,679
Let's go inside.

490
00:28:17,879 --> 00:28:19,639
What dubious woman?

491
00:28:19,720 --> 00:28:21,520
She's so obsessed
over a man who divorced her.

492
00:28:21,600 --> 00:28:22,760
Has she no shame?

493
00:28:22,840 --> 00:28:24,480
What gives her the right
to be so arrogant?

494
00:28:26,639 --> 00:28:28,720
Mother, I will tell Father immediately

495
00:28:28,800 --> 00:28:31,080
that she left her mansion
to rescue Pei Wenxuan.

496
00:28:31,159 --> 00:28:32,280
No.

497
00:28:33,520 --> 00:28:36,120
The fact that she accepted her confinement
shows that your father

498
00:28:36,199 --> 00:28:38,080
has done enough to make her yield to us.

499
00:28:38,159 --> 00:28:40,000
Be thankful she didn't make any scene.

500
00:28:40,080 --> 00:28:41,919
Don't cause any more trouble.

501
00:28:43,919 --> 00:28:45,360
Why would Pei Wenxuan

502
00:28:45,439 --> 00:28:46,879
mess with Wang Houwen like that?

503
00:28:47,360 --> 00:28:50,159
I think he's setting us up
instead of helping us.

504
00:28:51,600 --> 00:28:52,760
I asked him to do that.

505
00:28:52,840 --> 00:28:54,840
Now that we've taken over
the Inspectorate Office,

506
00:28:56,080 --> 00:28:59,000
your father would want us
to take action against the noble families.

507
00:29:00,399 --> 00:29:02,040
I'm making an example of Wang Houwen.

508
00:29:02,120 --> 00:29:05,199
I can have him arrested or released.

509
00:29:05,280 --> 00:29:06,360
But this

510
00:29:07,040 --> 00:29:08,520
will warn the noble families

511
00:29:08,600 --> 00:29:12,280
that we are a force to be reckoned with.

512
00:29:12,840 --> 00:29:14,679
Now that Pei Wenxuan is in trouble,

513
00:29:14,760 --> 00:29:17,199
who will deal with those candidates?

514
00:29:18,560 --> 00:29:20,040
What should we do now?

515
00:29:21,199 --> 00:29:23,159
We still have to apologize to him
in person.

516
00:29:26,560 --> 00:29:29,120
How about you write an apology letter

517
00:29:29,199 --> 00:29:30,760
and attach some money to him?

518
00:29:31,399 --> 00:29:32,879
Tell him that it's a misunderstanding.

519
00:29:33,760 --> 00:29:34,679
Fine.

520
00:29:36,480 --> 00:29:38,080
But we are still getting pushed around.

521
00:29:38,800 --> 00:29:39,959
I'm off.

522
00:29:45,159 --> 00:29:46,360
Your Highness.

523
00:29:46,439 --> 00:29:48,760
Here's a letter from Wang's Mansion.

524
00:29:52,080 --> 00:29:54,399
<span style="style.default_1">"There lived a sparrow
that fed on pigswill in the alleys,</span>

525
00:29:54,480 --> 00:29:56,879
<span style="style.default_1">until it landed on a tall branch
and called itself a phoenix.</span>

526
00:29:56,959 --> 00:29:59,280
<span style="style.default_1">Clad in hues of gold and emerald
with a pearl in its mouth,</span>

527
00:29:59,360 --> 00:30:02,080
<span style="style.default_1">its filth and stench
still linger nevertheless."</span>

528
00:30:12,720 --> 00:30:14,480
How bold of Wang Houwen!

529
00:30:14,560 --> 00:30:16,760
How could he insult you like this?

530
00:30:18,120 --> 00:30:21,000
I must make an example of you now.

531
00:30:21,560 --> 00:30:24,600
Mr. Su really knows
how to get the job done.

532
00:30:26,120 --> 00:30:27,080
Eat up.

533
00:30:27,159 --> 00:30:28,639
It's a tribute. It's awesome.

534
00:30:28,720 --> 00:30:29,959
Hand Wang Houwen over!

535
00:30:31,919 --> 00:30:34,120
They're here again? What a nuisance.

536
00:30:40,919 --> 00:30:43,360
Prince Su, Consort Rou?

537
00:30:43,439 --> 00:30:45,439
What's going on here?

538
00:30:45,520 --> 00:30:47,679
What's wrong with you, Wang Houwen?

539
00:30:48,560 --> 00:30:50,959
-I didn't do anything.
-Take him!

540
00:30:51,600 --> 00:30:53,760
How dare you!
I am the Minister of Personnel!

541
00:30:53,840 --> 00:30:55,120
From the Wang Family of Donghai--

542
00:30:59,399 --> 00:31:01,120
How dare you slap me?

543
00:31:01,199 --> 00:31:02,280
Remember this.

544
00:31:02,360 --> 00:31:03,600
I may be a consort's son,

545
00:31:03,679 --> 00:31:05,000
but I'm a prince all the same.

546
00:31:05,080 --> 00:31:05,919
Remember this.

547
00:31:06,000 --> 00:31:08,480
I can slap you whenever I like.

548
00:31:08,560 --> 00:31:10,360
You're not worthy of disputing my status.

549
00:31:10,439 --> 00:31:12,439
-Is there any regard for the law here?
-Take him!

550
00:31:12,520 --> 00:31:15,439
Xiao Rou, I'll tell His Majesty
what you've done!

551
00:31:15,520 --> 00:31:17,520
Consort Rou, Prince Su.

552
00:31:17,600 --> 00:31:20,600
You've slapped and arrested me.

553
00:31:21,159 --> 00:31:22,919
You've completed the standard procedure.

554
00:31:23,000 --> 00:31:24,840
Time to release me.

555
00:31:25,360 --> 00:31:27,959
My birds are waiting for me at home.

556
00:31:28,040 --> 00:31:30,720
Mr. Wang, you do have
a penchant for birds.

557
00:31:30,800 --> 00:31:32,240
They're in your paintings, writings,

558
00:31:32,320 --> 00:31:33,360
and even poetry.

559
00:31:33,439 --> 00:31:36,280
Maybe you should think about
how you should confess.

560
00:31:36,360 --> 00:31:37,840
Do you want to do it yourself

561
00:31:37,919 --> 00:31:39,439
or should I get someone to help you?

562
00:31:40,159 --> 00:31:43,280
Your Highness, stop freaking me out.

563
00:31:46,360 --> 00:31:49,560
Why don't we talk about this privately?

564
00:31:53,159 --> 00:31:54,159
Speak.

565
00:31:56,199 --> 00:31:59,120
I sent Wang Quan
to deliver the money, didn't I?

566
00:31:59,199 --> 00:32:00,800
If you need more,

567
00:32:00,879 --> 00:32:01,879
I can gather more.

568
00:32:05,360 --> 00:32:07,800
I still have a fief in Donghai.

569
00:32:07,879 --> 00:32:09,600
I planned to save it for Dun Min,

570
00:32:09,679 --> 00:32:12,080
-but I can--
-Trying to bribe me?

571
00:32:13,080 --> 00:32:16,280
Write this down.
Mr. Wang tried to bribe me.

572
00:32:16,360 --> 00:32:17,320
Your Highness.

573
00:32:18,800 --> 00:32:19,879
Mr. Wang.

574
00:32:20,560 --> 00:32:22,840
You don't have to worry about my finances.

575
00:32:22,919 --> 00:32:25,639
However, you could help me
with another thing now.

576
00:32:26,360 --> 00:32:28,600
I heard that you are talented
and knowledgeable,

577
00:32:28,679 --> 00:32:29,919
and I received a poem

578
00:32:30,000 --> 00:32:31,600
that's a bit hard for me to understand.

579
00:32:33,000 --> 00:32:35,719
Perhaps you can explain it to me.

580
00:32:35,800 --> 00:32:38,760
Your Highness,

581
00:32:38,840 --> 00:32:39,919
you could have said so.

582
00:32:40,000 --> 00:32:42,520
"There lived a sparrow
that fed on pigswill in the alleys,

583
00:32:43,159 --> 00:32:46,280
until it landed on a tall branch
and called itself a phoenix."

584
00:32:47,639 --> 00:32:50,120
These two lines mean
that there was a sparrow

585
00:32:50,199 --> 00:32:52,959
that lived in a terrible environment,

586
00:32:53,040 --> 00:32:56,199
until it got lucky and became a phoenix.

587
00:32:58,080 --> 00:32:59,439
What's next?

588
00:33:00,000 --> 00:33:02,560
"Clad in hues of gold and emerald
with a pearl in its mouth,

589
00:33:03,240 --> 00:33:06,520
its filth and stench
still linger nevertheless."

590
00:33:08,760 --> 00:33:10,280
That's a little bit complicated.

591
00:33:10,360 --> 00:33:11,959
But to put it simply,

592
00:33:12,040 --> 00:33:14,120
if someone is born into a humble family,

593
00:33:14,199 --> 00:33:16,480
even if they manage to go
from rags to riches,

594
00:33:16,560 --> 00:33:17,719
they could never hide their--

595
00:33:17,800 --> 00:33:19,600
Wang Houwen, you abhorrent old jerk!

596
00:33:19,679 --> 00:33:21,040
As a high-ranked minister,

597
00:33:21,120 --> 00:33:23,080
you probably have never
been tortured before.

598
00:33:23,159 --> 00:33:25,399
If you don't confess today,
you'll have a taste

599
00:33:25,480 --> 00:33:26,639
of everything at our disposal.

600
00:33:26,719 --> 00:33:28,040
Mother, let's go.

601
00:33:28,679 --> 00:33:31,000
Mr. Wang, a word of advice.

602
00:33:31,840 --> 00:33:33,000
Confess quickly.

603
00:33:33,080 --> 00:33:35,439
Else, even the Dragon King
of the East Sea can't save you.

604
00:33:36,000 --> 00:33:37,919
-Treat him properly.
-Wait, Your Highness.

605
00:33:38,000 --> 00:33:40,280
You told me to analyze the poem.

606
00:33:40,360 --> 00:33:43,280
Are uneducated people
emotionally unstable as well?

607
00:33:43,919 --> 00:33:46,280
The Vice Minister of Justice, Su Rongqing,

608
00:33:46,360 --> 00:33:50,080
didn't take good care of the Vice Minister
of Personnel, Pei Wenxuan,

609
00:33:50,679 --> 00:33:52,080
causing Pei Wenxuan to be injured.

610
00:33:52,159 --> 00:33:54,159
Three months of his salary
will be deducted.

611
00:33:54,240 --> 00:33:58,879
In addition,
the Left Minister of Justice, Pei Liming,

612
00:33:58,959 --> 00:34:01,360
will be promoted to Minister of Justice.

613
00:34:01,439 --> 00:34:03,520
As you wish, Your Majesty.

614
00:34:09,239 --> 00:34:11,759
Do you two have anything to say?

615
00:34:11,839 --> 00:34:14,719
Your Majesty, I have received news

616
00:34:15,360 --> 00:34:18,639
that Consort Rou and Prince Su
showed no regard for the law

617
00:34:20,159 --> 00:34:21,839
and arrested the Minister of Personnel,

618
00:34:21,920 --> 00:34:24,560
Wang Houwen, even when
they don't have substantial evidence.

619
00:34:25,360 --> 00:34:28,279
All the officials feel threatened
by this outcome.

620
00:34:28,759 --> 00:34:30,440
I hope you will investigate thoroughly

621
00:34:30,520 --> 00:34:34,159
and not let all the officials down.

622
00:34:38,360 --> 00:34:39,920
I agree.

623
00:34:40,000 --> 00:34:42,639
Consort Rou and Prince Su are now

624
00:34:42,719 --> 00:34:44,279
above the Six Ministries

625
00:34:44,360 --> 00:34:46,400
with no regard for the law, so--

626
00:34:46,480 --> 00:34:47,719
Father.

627
00:34:47,799 --> 00:34:50,159
This is the money Wang Houwen
sent to my mother as a bribe.

628
00:34:50,239 --> 00:34:52,159
You can find
the Wang Family's emblem under it.

629
00:34:52,239 --> 00:34:54,199
He also wrote a letter to her.

630
00:34:55,560 --> 00:34:57,120
If you don't believe me,

631
00:34:57,200 --> 00:34:58,480
you may check the evidence.

632
00:35:10,279 --> 00:35:11,680
The evidence is clear.

633
00:35:13,319 --> 00:35:14,799
If the Crown Prince broke the law,

634
00:35:14,880 --> 00:35:16,640
he would be punished
just as a common person.

635
00:35:17,759 --> 00:35:19,480
Now, Wang Houwen
is involved in embezzlement.

636
00:35:20,160 --> 00:35:21,880
The Inspectorate is working under orders.

637
00:35:21,960 --> 00:35:23,120
So what if they arrested him?

638
00:35:30,560 --> 00:35:31,600
Mr. Wang.

639
00:35:32,520 --> 00:35:33,920
Take a look again.

640
00:35:34,000 --> 00:35:36,400
Isn't this a well-written poem?

641
00:35:36,480 --> 00:35:37,520
Your Highness.

642
00:35:38,440 --> 00:35:41,160
What if I say
the handwriting looks like mine,

643
00:35:41,920 --> 00:35:43,640
but I didn't write it?

644
00:35:44,560 --> 00:35:45,600
Would you believe me?

645
00:35:45,680 --> 00:35:47,000
Should I?

646
00:35:47,080 --> 00:35:49,360
That depends on you.

647
00:35:53,520 --> 00:35:54,440
Mr. Wang.

648
00:35:55,560 --> 00:35:57,759
Why don't you give me a few names,

649
00:35:58,360 --> 00:36:00,680
and I'll ask His Majesty

650
00:36:01,839 --> 00:36:04,000
to spare your life?

651
00:36:04,080 --> 00:36:05,400
Your Highness.

652
00:36:06,360 --> 00:36:07,600
Even until now,

653
00:36:08,360 --> 00:36:11,200
you don't know
what the noble families truly are.

654
00:36:11,279 --> 00:36:12,759
It may seem

655
00:36:12,839 --> 00:36:15,319
that there are numerous noble families
in our country,

656
00:36:15,400 --> 00:36:16,920
but in reality,

657
00:36:17,880 --> 00:36:20,000
they've already combined
into one single entity.

658
00:36:21,160 --> 00:36:24,200
We are bound together for good or ill.

659
00:36:26,839 --> 00:36:28,680
If I betray one noble family,

660
00:36:29,759 --> 00:36:32,720
I would be betraying
all the noble families.

661
00:36:32,799 --> 00:36:34,960
As someone born into a noble family,

662
00:36:35,040 --> 00:36:36,720
if I betray the noble families,

663
00:36:36,799 --> 00:36:39,080
only death will await me.

664
00:36:39,960 --> 00:36:40,920
That's why

665
00:36:41,960 --> 00:36:43,279
I cannot tell you anything.

666
00:36:46,319 --> 00:36:47,240
Likewise,

667
00:36:48,040 --> 00:36:51,000
the moment you arrested me,

668
00:36:52,680 --> 00:36:54,319
you have already chosen

669
00:36:55,359 --> 00:36:57,359
to antagonize all the noble families.

670
00:36:57,440 --> 00:37:01,040
Mr. Wang, is that a threat or advice?

671
00:37:01,120 --> 00:37:02,359
Neither.

672
00:37:05,440 --> 00:37:06,440
I know

673
00:37:07,440 --> 00:37:08,880
that from now on,

674
00:37:10,480 --> 00:37:13,040
I will never be leaving
the Inspectorate Office.

675
00:37:13,600 --> 00:37:14,920
Have you truly made your decision?

676
00:37:15,000 --> 00:37:16,279
Yes.

677
00:37:32,680 --> 00:37:34,960
I will tell His Majesty
what you've just said.

678
00:37:35,520 --> 00:37:37,160
Any more requests, Mr. Wang?

679
00:37:37,759 --> 00:37:39,640
I have one final request.

680
00:37:42,279 --> 00:37:43,120
Can you…

681
00:37:45,000 --> 00:37:47,160
release my birds?

682
00:37:53,200 --> 00:37:54,600
Thank you,

683
00:37:55,759 --> 00:37:57,040
Consort Rou!

684
00:37:57,839 --> 00:37:59,400
HANQIU PALACE

685
00:37:59,480 --> 00:38:02,240
I think we can close the case
of imperial examination fraud now.

686
00:38:02,319 --> 00:38:05,120
It's clear that Wang Houwen and eight
other officials abused their power

687
00:38:05,200 --> 00:38:07,640
to undermine the imperial exam's
credibility and embezzle funds.

688
00:38:07,720 --> 00:38:09,120
They should be sentenced to death.

689
00:38:09,200 --> 00:38:11,319
As for the others involved,
I suggest they be imprisoned,

690
00:38:11,400 --> 00:38:13,839
with duration determined
by the Ministry of Justice.

691
00:38:14,680 --> 00:38:16,799
Mr. Pei, what do you think?

692
00:38:19,480 --> 00:38:20,359
Your Majesty.

693
00:38:21,040 --> 00:38:22,120
I agree

694
00:38:22,720 --> 00:38:25,279
with Prince Su's suggestions.

695
00:38:28,279 --> 00:38:29,960
Father, upon further investigation,

696
00:38:30,040 --> 00:38:32,160
we have determined

697
00:38:32,240 --> 00:38:34,680
that 123 eligible candidates
have had their candidatures stolen.

698
00:38:34,759 --> 00:38:36,920
I suggest that we hold another examination

699
00:38:37,000 --> 00:38:39,720
to return them
the opportunities they deserve.

700
00:38:40,759 --> 00:38:43,920
Does anyone have other objections?

701
00:38:46,160 --> 00:38:48,640
Congratulations on employing
the right person, Your Majesty.

702
00:38:48,720 --> 00:38:50,560
Prince Su's decisive manner

703
00:38:50,640 --> 00:38:53,160
will prove to be a valuable asset
to you in the future.

704
00:38:56,839 --> 00:38:58,520
I'm flattered, Mr. Shangguan.

705
00:38:59,279 --> 00:39:01,000
Father, I would like to volunteer

706
00:39:01,080 --> 00:39:02,920
to be the chief examiner
for the upcoming exam

707
00:39:03,000 --> 00:39:04,640
-and recruit talents for you.
-Cheng.

708
00:39:05,440 --> 00:39:06,759
I'm pleased that you would offer

709
00:39:07,759 --> 00:39:09,640
to take on this responsibility.

710
00:39:09,720 --> 00:39:12,720
But given your young age,
many people may not be convinced.

711
00:39:12,799 --> 00:39:13,880
I have

712
00:39:14,640 --> 00:39:16,200
other arrangements.

713
00:39:24,160 --> 00:39:25,200
He's here.

714
00:39:26,960 --> 00:39:28,359
-What brings you all here?
-Mr. Pei.

715
00:39:28,440 --> 00:39:29,680
-Mr. Pei.
-Mr. Pei.

716
00:39:29,759 --> 00:39:30,880
-Mr. Pei.
-Mr. Pei.

717
00:39:32,040 --> 00:39:33,960
Mr. Pei, how are you doing now?

718
00:39:35,839 --> 00:39:37,480
My friend, you must have suffered.

719
00:39:38,279 --> 00:39:39,680
Mr. Pei, while you were absent,

720
00:39:39,759 --> 00:39:41,200
everyone has been thinking about you.

721
00:39:42,080 --> 00:39:43,680
-Yes.
-Thank you, everyone.

722
00:39:43,759 --> 00:39:45,839
I'm feeling much better now.

723
00:39:45,920 --> 00:39:47,000
-That's great.
-That's great.

724
00:39:47,880 --> 00:39:48,920
Mr. Pei.

725
00:39:49,000 --> 00:39:50,920
Ever since Mr. Wang
was sentenced to death,

726
00:39:51,520 --> 00:39:53,839
the Ministry of Personnel
has been lacking a leader.

727
00:39:55,920 --> 00:39:58,279
Consort Rou even sent someone to ask

728
00:39:58,359 --> 00:40:01,080
if there was anyone who could assume
the role of the chief examiner.

729
00:40:01,920 --> 00:40:03,160
We think

730
00:40:03,240 --> 00:40:05,880
now that Consort Rou failed
to have Prince Su take over the position,

731
00:40:05,960 --> 00:40:08,080
you might get recommended instead.

732
00:40:08,160 --> 00:40:09,359
That's why we're here

733
00:40:09,440 --> 00:40:11,359
to inform you of this.

734
00:40:11,440 --> 00:40:12,520
Yes.

735
00:40:12,600 --> 00:40:15,440
I'm sorry for making all of you worry.

736
00:40:16,120 --> 00:40:17,359
Mr. Pei, don't say so.

737
00:40:17,920 --> 00:40:19,120
All of us here

738
00:40:19,200 --> 00:40:21,920
come from humble clans in the capital.

739
00:40:22,560 --> 00:40:25,080
We are nothing compared
to the noble families.

740
00:40:25,160 --> 00:40:27,839
We need someone that we can rely on.

741
00:40:27,920 --> 00:40:29,240
Mr. Pei.

742
00:40:29,920 --> 00:40:32,680
You're exactly the person
we'd like to follow.

743
00:40:34,000 --> 00:40:36,120
Thank you for thinking so highly of me.
Tomorrow…

744
00:40:36,920 --> 00:40:38,880
Tomorrow, I'll return
to the Ministry of Personnel

745
00:40:38,960 --> 00:40:40,920
and discuss the future with you.

746
00:40:41,000 --> 00:40:41,839
-Good.
-Good.

747
00:40:41,920 --> 00:40:43,080
-That's great.
-That's great.

748
00:40:56,560 --> 00:40:58,680
Fu Lai!

749
00:40:58,759 --> 00:40:59,680
Your Majesty.

750
00:41:01,759 --> 00:41:03,359
Your Majesty, I'm here.

751
00:41:05,200 --> 00:41:06,359
What time is it?

752
00:41:09,120 --> 00:41:12,279
Your Majesty, the sun has just risen.

753
00:41:13,560 --> 00:41:15,080
I can't see again.

754
00:41:15,880 --> 00:41:17,839
Your Majesty, let me summon
the imperial physician.

755
00:41:17,920 --> 00:41:19,080
Wait.

756
00:41:19,160 --> 00:41:21,000
Don't say a word of this to anyone else.

757
00:41:21,080 --> 00:41:23,279
But Your Majesty,
this is already the third time.

758
00:41:23,359 --> 00:41:25,560
It's all right. I just need some rest.

759
00:41:27,960 --> 00:41:28,839
Fu Lai.

760
00:41:29,600 --> 00:41:30,520
Hurry up.

761
00:41:30,600 --> 00:41:32,000
We're running out of time.

762
00:41:33,160 --> 00:41:34,480
Pass this message to Consort Rou.

763
00:41:34,560 --> 00:41:36,960
Tell her the imperial examination
is imperative, go!

764
00:41:37,040 --> 00:41:38,759
-Your Majesty…
-Go now!

765
00:41:39,359 --> 00:41:40,880
Yes, Your Majesty.

766
00:41:42,560 --> 00:41:45,319
<span style="style.default_1">The Inspectorate Office has closed
the case of the imperial exam fraud.</span>

767
00:41:45,400 --> 00:41:47,799
Consort Rou has done well
in assisting Prince Su.

768
00:41:47,880 --> 00:41:50,240
The metropolitan examination
has been delayed for months

769
00:41:51,040 --> 00:41:52,279
and we should expedite it.

770
00:41:52,359 --> 00:41:55,240
We have several vacancies
in the imperial court this year.

771
00:41:55,319 --> 00:41:56,720
This is the opportunity

772
00:41:56,799 --> 00:41:58,759
to recruit more talents for our country.

773
00:42:03,319 --> 00:42:04,440
You're right, Your Majesty.

774
00:42:04,520 --> 00:42:06,440
Mr. Pei is still recuperating.

775
00:42:06,520 --> 00:42:07,960
He was the supposed chief examiner.

776
00:42:08,040 --> 00:42:09,240
-Why don't we--
-Your Majesty.

777
00:42:21,600 --> 00:42:22,799
Greetings, Your Majesty.

778
00:42:24,839 --> 00:42:26,520
Thank you for your concern, Your Highness.

779
00:42:28,040 --> 00:42:29,839
I have recovered from my injuries

780
00:42:29,920 --> 00:42:32,240
and my peers have been updating me

781
00:42:32,920 --> 00:42:34,680
on the procedures
of the metropolitan exam.

782
00:42:34,759 --> 00:42:37,960
The examination questions, sites,
and the evaluation system

783
00:42:38,040 --> 00:42:39,120
are all in set order.

784
00:42:40,040 --> 00:42:41,279
As soon as you give the command,

785
00:42:41,359 --> 00:42:42,920
we can start right away.

786
00:42:46,600 --> 00:42:49,640
Then discuss with the Ministry of Rites
and choose a suitable date this month.

787
00:42:50,240 --> 00:42:51,480
We can't put it off any longer.

788
00:42:52,200 --> 00:42:53,319
Yes, Your Majesty.

789
00:42:58,960 --> 00:43:01,240
Your Majesty, Mr. Pei is here.

790
00:43:02,759 --> 00:43:04,600
-Greetings, Your Majesty.
-Skip the formalities.

791
00:43:10,880 --> 00:43:11,759
Well?

792
00:43:12,920 --> 00:43:15,200
Pingyue finally allowed you
to leave her mansion?

793
00:43:18,440 --> 00:43:20,640
Your Majesty,
please don't tease me anymore.

794
00:43:21,240 --> 00:43:23,640
I'm finding myself
to be the subject of gossip everywhere.

795
00:43:28,120 --> 00:43:30,720
Looks like Pingyue
does like you very much.

796
00:43:32,359 --> 00:43:33,279
Her Highness is…

797
00:43:37,799 --> 00:43:39,160
Her Highness is simple.

798
00:43:44,759 --> 00:43:47,799
Make sure you uphold the credibility
of the metropolitan examination.

799
00:43:49,759 --> 00:43:51,560
We need reliable people
in the imperial court.

800
00:43:52,200 --> 00:43:53,240
Internally,

801
00:43:53,319 --> 00:43:55,240
I need to maintain good governance.

802
00:43:56,440 --> 00:43:57,400
Externally,

803
00:43:57,920 --> 00:44:00,400
I've always wanted to suppress
the northern enemies

804
00:44:01,520 --> 00:44:03,560
to keep our country safe
from constant skirmishes.

805
00:44:05,879 --> 00:44:08,279
Mr. Pei, do you have
any useful suggestions?

806
00:44:09,520 --> 00:44:10,359
Perhaps

807
00:44:10,839 --> 00:44:12,799
we could hold
a military examination next year.

808
00:44:12,879 --> 00:44:14,200
A military examination?

809
00:44:16,279 --> 00:44:17,480
That's a brilliant idea.

810
00:44:18,040 --> 00:44:18,879
Mr. Pei.

811
00:44:20,960 --> 00:44:22,560
His Majesty has high hopes for you.

812
00:44:24,759 --> 00:44:27,080
Has His Majesty been experiencing
health issues lately?

813
00:44:27,799 --> 00:44:29,799
His Majesty has been experiencing
temporary blindness

814
00:44:29,879 --> 00:44:31,640
in the morning for the past two days.

815
00:44:32,319 --> 00:44:34,120
Looks like chaos is drawing near.


